Mnoho povyku pro nic (1984)

Mnoho povyku pro nic (1984) – filmový poster
Originální název:\N
Rok:1984
Žánr: Komedie
Země: Velká Británie
Režie: Stuart Burge
Délka:148 min
Přístupnost:Neohodnoceno
Hodnocení:7,7/10

Sledovat Mnoho povyku pro nic online

Přehrávač zatím není dostupný.

O filmu Mnoho povyku pro nic

Stanice BBC vytvořila v letech 1978 - 1985 adaptace všech Shakespearových her. Mnoho povyku pro nic patří mezi Shakespearovy nejoblíbenější komedie. Příběh zasazený do Messiny se soustředí na milostný pár Claudia (Robert Reynolds) a Hero (Katharine Levy), který má před svatbou. Dále na Beatrici (Cherie Lunghi) a Benedika (Robert Lindsay), kteří jsou oklamáni svými přáteli, aby si vyznali lásku. A v neposlední řadě také sleduje nekalé plány dona Johna.

Obsazení

Tato stránka je generována automaticky za pomocí údajů zjištěných z veřejně dostupných zdrojů a sjednocených pomocí AI ChatGPT. Uvedené údaje nejsou redakčně kontrolovány, monitorovány ani upravovány a mohou být nepřesné či nesprávné.

Komentáře (3)

Komentáře jsou vkládány jejich autory a nepodléhají redakčnímu schválení ani kontrole. Za jejich obsah odpovídají jednotliví autoři. Komentáře mohou být automaticky přebírány z dalších webových stránek.

ReneeS

U téhle verze Shakespearovy slavné komedie je jeden do očí bijící rozdíl, který ji odlišuje od ostatních. Chybí teatrálnost. Nenasmála jsem se ani zpoloviny tak jako u Tennantova Benedicka, Robert Lindsay nejiskří tak jako Kenneth Branagh. Přesto a možná právě proto mě tohle skromné zpracování nadchlo. Méně afektovanosti je někdy více. Ubráni na urputnosti a výbušné neskrotnosti Beatrice, ji dělá mnohem silnější postavou než byly Beatrice Emmy Thompson či Catherine Tate. Snad poprvé jsem měla pocit, že Beatrice v celé hře vyniká nad Benedictem (a není to tím, že by byl zahraný špatně). I ostatním postavám vážnější kabát sluší. Don John je se svým ledovým klidem a téměř šeptajícím hlasem příjemně dábelský a Leonato, kterého si jindy skoro ani nevšimám, tady budí zasloužený respekt. Absence teatrálnosti (proti které normálně nic nemám) má i další výhody. Tím, že jsem se nesoustředila jen na výkřiky, gesta a výrazy, zbylo více pozornosti pro samotnou hru - všímat si co postavy opravdu říkají a ne jak to říkají. Tady to zato stojí. Jen jednu otázku bych měla...proč byl Don Pedro tak neskutečně zženštilý?(21.09.2013)

Zdroj: ČSFD.cz (2013-09-21)
emil_sojka

Už dlouho sem se takto nepobavil u adaptace Shakespearovy hry. Neupírám velkou zásluhu předloze, ale bez tak skvělých herců by půlka geniality této hry vyzněla do prázdna. A to nemluvě o umné výpravě. Film jsem viděl s českým dabingem, který sedl doslova jako "hrnec na prdel", a asi bychom měli blahoslavit překladatele (zde byl použit Sládkův překlad) za jeho umění. Vřele doporučuji!(24.03.2009)

Zdroj: ČSFD.cz (2009-03-24)
Ghoulman

V podstatě doslovný přepis Shakespeara, což je v případě této konkrétní hry asi ten nejlepší možný přístup. Ostatně slovní přestřelky mezi Beatricí a Benedikem jsou natolik břitké, brilantní a hravé, že každá změna, či aktualizace by byla spíše ke škodě, než k užitku.(19.03.2017)

Zdroj: ČSFD.cz (2017-03-19)