Zločin Arthura Savila (1984)

Zločin Arthura Savila (1984) – filmový poster
Originální název:\N
Rok:1984
Žánr: Drama, Komedie
Režie: Ivan Balaďa
Délka:85 min
Hodnocení:6,1/10

Sledovat Zločin Arthura Savila online

Přehrávač zatím není dostupný.

O filmu Zločin Arthura Savila

Inscenácia humoristickej novely svetoznámeho anglického spisovateľa Oscara Wilda. Tragikomický príbeh o novopečenom lordovi Savilovi, človeku z "lepšej spoločnosti", ktorému chiromant predpovedá, že sa stane vrahom, sa v svojom dôsledku stáva dôvodom k zamysleniu sa nad chorobnou pedantériou a zmyslom pre "povinnosť", vykreslenou v tomto diele v ironickom svetle.

Témata

Obsazení

Tato stránka je generována automaticky za pomocí údajů zjištěných z veřejně dostupných zdrojů a sjednocených pomocí AI ChatGPT. Uvedené údaje nejsou redakčně kontrolovány, monitorovány ani upravovány a mohou být nepřesné či nesprávné.

Komentáře (6)

Komentáře jsou vkládány jejich autory a nepodléhají redakčnímu schválení ani kontrole. Za jejich obsah odpovídají jednotliví autoři. Komentáře mohou být automaticky přebírány z dalších webových stránek.

Autogram ★★★☆☆

Nebolo to márne, alestaršia česká verziaje o niečo lepšia, má šmrnc a ostrý vtip, čo sa pri Wildeovi očakáva. Tu bolo vtipu pomenej, lord a sluha mali minimum dialógov, všetko sa sústredilo na pomýlené myslenie lorda Savilla a jeho morálne dilemy. Nejakým zvláštnym spôsobom sa do filmu dostali narážky na samotného Wildea, toto v origináli určite nemohlo byť. ––––Oscar Wilde nepatri medzi mojich obľúbených autorov. Je priveľmi frivolný.

Zdroj: ČSFD.cz (2017-05-05)
NinadeL

Příjemný bratislavský přepis slavné povídky Oscara Wilda. Populárnější je sice česká verzeZločin lorda Savila, ale v 60. letech byl humor mmj. založen na tom, že Češi neuměli anglicky. Zatímco o necelých 20 let později už byl prostor hrát povídku jako takovou. Navíc slovenština si s anglickými reáliemi a vlastními jmény lépe rozumí už jen díky přirozené absenci českého skloňování. Herecky velmi zajímavý Zednikovič a mladší Kronerová.(27.02.2026)

Zdroj: ČSFD.cz (2026-02-27)
rivah

Nevím, jak Koenigsmark, obvykle dobrý scenárista, přesně předlohu upravil, ale dodal tam zbytečně moc reálií Wildeova života. A režisér se to snažil posunout do psychologie, což byla fatální chyba. Vznikl kus, kde se dramaticky šeptá a tváří, slovům je špatně rozumět, protože herci neumí artikulovat a protože je přehlušuje hudba.(20.01.2021)

Zdroj: ČSFD.cz (2021-01-20)
Pitryx

Okamžitě mínus šedesát za to stupidní třískání do klavíru. Dalších mínus dvacet je za rozvláčnost děje a odbočné větve. Celkem zbytečné. V porovnání s ryze českou verzí musím ještě odebrat další dvacítku. Do toho zbytečné kecy o válce, nic pro mne. Akorát by mne zajímalo, jak to bylo tedy původně napsáno.(27.02.2020)

Zdroj: ČSFD.cz (2020-02-27)
vitekpe

Dle meho je ceska verze lepsi.(29.01.2026)

Zdroj: ČSFD.cz (2026-01-29)