Zázračný lékař (1937)

Zázračný lékař (1937) – filmový poster
Originální název:\N
Rok:1937
Žánr: Drama, Romantický
Země: Polsko
Filmová série: Znachor - Kolekcja (2 filmů)
Režie: Michał Waszyński
Délka:100 min
Hodnocení:7,4/10

Sledovat Zázračný lékař online

Přehrávač zatím není dostupný.

O filmu Zázračný lékař

Česky mluvený film. Úprava: režisér Karel Špelina.

Obsazení

Tato stránka je generována automaticky za pomocí údajů zjištěných z veřejně dostupných zdrojů a sjednocených pomocí AI ChatGPT. Uvedené údaje nejsou redakčně kontrolovány, monitorovány ani upravovány a mohou být nepřesné či nesprávné.

Komentáře (3)

Komentáře jsou vkládány jejich autory a nepodléhají redakčnímu schválení ani kontrole. Za jejich obsah odpovídají jednotliví autoři. Komentáře mohou být automaticky přebírány z dalších webových stránek.

rivah

Obsah mluví o české úpravě filmu MICHALA WASZYŇSKÉHO, zde komentuji polský originál. Film je těžký melodram, ovšem lehkou rukou zvládnutý - nejproduktivnějším předválečným polským režisérem, který natočil asi 50 z tehdy celkem vytvořených 150 filmů. S přehlédnutím k době vzniku a stavu tamní kinematografie lze hodnotit 70%.(10.09.2017)

Zdroj: ČSFD.cz (2017-09-10)
NinadeL

Po té, co se Michal Waszyński podílel naDvanácti křeslech(1933), dostal se do bližšího povědomí českých diváků. Mezi další jeho filmy v české distribuci patří napříkladVojna jako řemen(1934). A zřejmě z tohoto důvodu si jeho nový film s krátkým časovým odstupem vybral pro úpravu do češtiny Karel Špelina. Možné je, že Špelinu kromě režiséra upoutalo také podobné herecké obsazení sDvanácti křesly, kde se například také objevili Wanda Jarszewska, Eugeniusz Koszutski nebo Helena Zarembina. Zázračný lékař je filmem o věhlasném chirurgovi, který pro zápal do své práce nejprve ztratí svou ženu i dceru, aby se po mnoha letech se svou již dospělou dcerou znovu setkal. Melodrama z městského prostředí střídá venkovské drama a vše nakonec končí šťastně u soudu a potažmo v oddávací síni. Remake vznikl v roce 1981, v originále pod stejným názvem, v české verzi jakoMastičkář. | Téma dabingu v prvních letech u nás je značně neprobádané téma. Známý příklad z 30. let je v podstatě jen práce na DisneyhoSněhurce a sedmi trpaslících. Ukazuje se ale, že v českém prostředí se použil dabing veVýkřiku do sibiřské noci, kde se ukázalo, že už v roce 35 to ale nebylo technicky nemožné. Jak dopadla česká verze tohoto polského filmu, o tom se můžeme jen dohadovat, ale jestli dobře, měl by Špelina našlápnuto na podobou kariéru jako K. M. Walló, jehož práce na celovečerních filmech nikdy nebyla dobře hodnocena, ovšem na poli dabingu si vybudoval dobré jméno.(22.06.2009)

Zdroj: ČSFD.cz (2009-06-22)
majo25

Originál známejšiehoremakuz roku 1981 je na svoju dobu kvalitne spracovaný, ale hlavne vychádza zo skvele napísaného scenára. Viacero dialógov je tak dobrých, že i neskorší remake ich veľmi nemenil. Príbehové línie sú viac rozvité a ich košatosť má čo povedať i dnešnému divákovi.(18.07.2017)

Zdroj: ČSFD.cz (2017-07-18)